谈称呼(호칭에 관한 )표현방법
페이지 정보
작성자 최고관리자 작성일07-10-16 18:49 조회13,835회 댓글0건관련링크
본문
문구14谈称呼
<?xml:namespace prefix = o ns = \"urn:schemas-microsoft-com:office:office\" />
A:今天我去百货买东西,可起坏了。
B:怎么啦?
A:本想买一支钢笔,到了柜台前,连声喊卖笔的,可他就是不理我。
B:你是怎么叫的?
A:“喂,喂,拿支笔。”
B:那太不礼貌了,怪不得人家不理你呢?
A:那应该怎么叫?
B:这得看情况,要是女的,叫“售货员”阿姨,男的,叫“售货员叔叔”
A:是吗?叫“服务员阿姨” 行不行?
B:那不准确,服务员一般指在饭店,旅店里顾客服务的人;卖东西的人叫“售货 员” 卖票的人叫“售票员”。
A:“售票员阿以”叫起来多别扭,干脆叫“阿姨”不行吗?
B:那也可以。称呼别人,要先看对方的年龄,再确定怎么叫。
A:对方的年龄跟自己的父母差不多,该怎么称呼?
B:应该叫“阿姨”或“叔叔”。
A:对方是老年人的话怎么称呼?
B:叫“老爷爷”或“老奶奶”。
A:如果是小孩呢?
B:一般叫“小朋友”或“同学”
A:不分年龄大小,都叫“同志”不行吗?
B:那不可以。“同志”是大人之间的称呼,我们小孩一般不用。
A:称呼真够复杂的。
B:那可不。称呼和礼貌有关,千万不能忽视。
称呼:호칭,부르다
柜台:매대
怪不得:그러기에,이상할 것 없다
旅店:려관
顾客:고객,손님
售货员:판매원
别扭:어색하다
干脆:차라리,애당초
确定:확정하다
复杂:복잡하다
忽视:홀시하다

